Умора! Жизнь не раз намекала, что лучше переспросить, если сомневаешься!

Сколько смешных историй в жизни связано с тем, что люди неправильно услышав какую-то фразу, совершенно иначе формулируют в своей голове смысл выражения. Расскажу о некоторых из таких случаев в моей жизни:

Живя в юности в Ташкенте, ездили с подругой Таней 5 лет в институт по одному и тому же маршруту.

И, казалось бы, уж за 5 то лет изучили этот путь От и До. Но мне удалось удивить подругу именно на 5 году передвижения по одному и тому же направлению.

В автобусе монотонный голос водителя объявляет очередное название остановки в микрофон (да это были те далёкие времена, когда водители объявляли остановочные точки маршрута сами).

Я наизусть знаю какая сейчас остановка и какая будет дальше, ещё бы, страшно подумать сколько раз мы слышали эту последовательность.

В который раз объявляют: «Остановка- Утий Пруд, следующая — Автостанция Самарканд». Глядя в окно, задаю подруге вопрос:

— Тань, странно, где они уток в этом пруду хоть раз увидели? 5 лет ездим, тут не то, что уток, тут и пруд то прудом сложно назвать- больше на высохшую лужу смахивает, только камыш напоминает о наличии водоёма.

— Лен, ты о чём? Какие утки, какой пруд?
— Какой, какой? Этот! (показываю в окно в сторону камыша) Тот самый пруд, на котором нам уток уже 5 лет обещают!

— Лена, ты меня пугаешь! Кто обещает?
— Тань, не тупи…! Тот, кто остановки объявляет!
— А при чём тут утки, я никак в толк не возьму?

— Да как при чём? Остановка как называется? Утий Пруд! А уток этих самых тут никто и отродясь не встречал, да и пруд это уж слишком громкое название для этой лужи!

— Лена, я тебя, наверное, огорчу и разочарую, но остановка называется ПутепрО’вод! Ты бы слух то проверила, это ж надо? 5 лет ездим…. Название то какое придумала? Утий Пруд!? 🤣🙉 Жизнь оказалась гораздо прозаичнее, всего лишь ПутепрО’вод.🤣🤣🤣

Кстати сказать, ударение в слове ПутрепровО’д правильно ставить на вторую букву «О», но водители? Что с них взять?

Сразу после 1 курса одна из наших однокурсниц тоже Лена вышла за муж и уехала к мужу в город Таганрог.

Изредка она со мной созванивалась, узнавала о наших новостях в группе и рассказывала, как живет сама. Было Лето. В очередной из звонков она мне говорит:

— Сейчас в Таганроге сезон отдыхающих (Таганрог расположен на берегу Азовского моря) и я подрабатываю в баре столиком.

Я смутилась….думаю не фига себе? что это за должность такая? Вслух же отвечаю:
— Столиком? А когда на повышение пойдешь, тебя стульчиком назначат?
-Каким ещё стульчиком?

— Комплектом от столика разумеется. Лена, у них там что столов не хватает в Вашем Таганроге?
-Каких еще столов? Ты о чем?

— Ну как о чем? Ты же сама говоришь, что подрабатываешь столиком, а для меня это показалось странным, вот и уточняю.

— А что странного в том, что я с мужем в баре подрабатываю.
— А муж тоже столиком? Что-то совсем видно в Таганроге с мебелью беда.
— Какая мебель? И почему муж тоже с Толиком, муж со мной, зачем нам ещё один Толик?!

И тут до меня дошло и я начинаю громко смеяться, вспомнив, что мужа зовут Толик, собеседница тоже поняла игру слов и мы вместо разговора прохохотали несколько минут.

А уж сколько таких историй появилось, когда в семье дети родились и неправильно, в силу своего возраста, воспринимали на слух какие-то фразы!

Смешной подобный случай произошел с моим племянником Богданом. Везу его как-то домой на машине, он был ещё совсем маленький, в окно смотрит и вдруг так воодушевленно:

— Ой, это мой детский садик! Он на остановке » У цЫгана» находится.
— На какой остановке? 🧐

Переспрашиваю, понимая, что очевидно не разобрала его речь. Он снова утвердительно называет:
— У цЫгана!

Конечно же это меня развеселило (напомнив вышеописанную историю из моей юности). Остановка на самом деле называется «КуцЫгина» в честь комиссара Даниила Максимовича Куцыгина, погибшего во время ВОВ в 1942 году, защищая г. Воронеж.

Сын у меня тоже, как и племянники посещал детский сад. На праздник Новый Год я повела его на представление, перед которым по традиции организаторы водят хороводы и поют песни с детьми.

Одной из песен, которую пели в хороводе была популярная на сегодня детская песня «Что такое доброта?», которую в оригинале исполняет детская группа «Барбарики».

Для понимания первый куплет песни звучит так:
Что такое доброта?
Что это такое доброта?

И увидеть нельзя,
И нельзя потрогать.
Доброта — это когда,

Доброта — это тогда,
Когда все друг другу друзья
И летать все могут!

Сын довольный пел и плясал под эту песню, после ко мне оборачивается и с улыбкой 6 на 9 поясняет:

-Мам, я эту песню знаю, мы ее в садике учили, только у нас она немного другая, называется «Что такое напрокат?».

Мне стало так смешно, это представляете сколько времени они там эту песню разучивали, и он уверен, что она называется «Что такое напрокат?».

Я пытаюсь исправить недоразумение:
— Сынок, да нет, ты просто не расслышал, эта песня одна и та же, но она правильно называется «Что такое доброта?».

Он смотрит на меня с упрёком и продолжает настаивать:
— Да нет же, в садике у нас похожая песня, но она называется «Что такое напрокат?» и для пущей убедительности начинает мне нарочито напыщенно тараторить этот самый первый куплет песни, но со своим смыслом:

Что такое напрокат?
Что это такое напрокат?
И увидеть нельзя,

И нельзя потрогать.
Напрокат- это когда,
Напрокат — это тогда,

Когда все друг другу друзья
И летать все могут!
🤣🤣🤣

Я не могла остановиться от смеха, как одно слово поменяло весь смысл этой детской песенки с таким изначально замечательным посылом.

Ещё один мой племянник Гордей тоже удивил, исполняя песню царевны Забавы из всеми нами любимого мультика «Летучий Корабль», которая звучит:

-А я не хочу, не хочу по расчёту,
А я по любви, по любви хочу….
он пел:

— А я не хочу, не хочу поросёнка…. ну и далее продолжал уже правильно по тексту
🤣🤣🤣

Ещё подобный случай связан с моей младшей сестрой Машей, которая переехала, как и вся наша семья из Ташкента в Воронеж. Переводом она попала в Воронежскую школу в старшие классы.

Училась в Ташкенте Маша всегда хорошо, поэтому мы были уверены, что и в Воронеже проблем с успеваемостью не будет.

Но случился казус, свой первый диктант в новой школе она написала на 2. Не понимая, как такое могло случится, она естественно уточняет у преподавателя:

— А почему 2?
Учитель, без лишних слов просто отдал ей работу, сопроводив многозначительно:
— Даже не знаю, что сказать? Вот, посмотри сама. Мне непонятно, ты вообще была с нами, когда я диктовал?

Надо отметить, что учитель по русскому имел свои особенности- малость картавил, слегка шепелявил, да и к тому же произносил многие слова с местным диалектом.

А именно букву «Г» в Воронеже местное население очень часто произносит мягко, между «Г» и «Х», первое время на слух — это очень непривычно, тем более для школьницы.

В общем Маша берет свою работу и видит практически весь диктант исправлен красной ручкой учителя. Приблизительный отрывок из текста диктанта, который был написан сестрой:

….Мы продвигаемся медленно, Шах за Шахом, вдоль неглубокой лесной речонки… Только теперь замечаем, что ночь несколько посветлела, и смутно вырисовываются неясные очертания Астрова вдали…. Принимаем решение плыть по реке к Aстрову…

Какого же было Машино удивление, когда перед ней открылся истинный смысл этого диктанта:
….Мы продвигаемся медленно, шаг за шагом, вдоль неглубокой лесной речонки…

Только теперь замечаем, что ночь несколько посветлела, и смутно вырисовываются неясные очертания острога вдали…. Принимаем решение плыть по реке к острогу…

Текст диктанта конечно же был гораздо длиннее, но смысл этого произведения сестрой был исковеркан целиком и полностью.

Вместо укрепленного пункта, именуемого острог, она отправила людей во главе с несколькими Шахами (откуда бы им взяться в нашей лесополосе?) к человеку по фамилии AстрОв.

Со временем она привыкла к речи преподавателя и уже не допуская подобных косяков, закончила школу на отлично.

В комментариях интересно узнать о Ваших историях похожего смысла, когда не расслышанная правильно фраза полностью меняет всё.

Источник